PRE-EXISTENCIA DE CRISTO.

Con respecto a la Preexistencia de Cristo, el pasaje clave que daría fundamento a este hecho (Prólogo de Juan), y tal como hemos visto, hace referencia a la Palabra de Yahvé y no al Verbo (Cristo). No obstante, existen algunos pasajes oscuros que aún no he dilucidado, pues justamente estoy investigando este aspecto importante de la verdad bíblica (el Prologo de Juan tal como lo traduce la Nueva Biblia Española de Schokel y Mateos 1975 [versión católica en Internet], establece explícitamente que Juan hace referencia a la Palabra de Yahveh dios y no al Verbo [Cristo]). 

Lo que he logrado concluir hasta el momento es que: 

a.       Yêshûa el Ungido que estuvo en la tierra fue un hombre integral, siendo su rol la mediación entre Yahvé dios y los hombres, porque así lo declara explícitamente Pablo.

I Tim. 2:5 “eis {un solo} gar {porque} theos {dios}, eis {un solo} kai {también} mesitês {mediador} theou {entre dios} kai {y} anthrôpôn {los hombres}, arthropos {el hombre} jristos {cristo} iêsous {jesús}, A. Versión Intercalar Literal Analógica Hebreo-Castellana. 

b.      Asimismo, Yêshûa se definió a si mismo como  el “Hijo de Dios” y el “Hijo del Hombre”, en un número parecido de oportunidades. No obstante, esta última definición generalmente se omite.

c.       Del mismo modo, los escritores bíblicos se refieren a él como el Primogénito y Unigénito de la creación, por cuanto es el primer y único ser de la creación que fue engendrado. Todo el resto fue creado.

d.       En el episodio en que el espíritu lo lleva a un monte, si Yêshûa hubiese sido Dios y el creador de todo, no habría tenido sentido la segunda de las tentaciones, en la que el Esplendente {Hêlêl} le ofrece todos los reinos y gloria de este mundo si postrado le adorare.

e.       Asimismo, antes de ser aprehendido Yêshûa le pide al Padre en tres oportunidades evitar el beber la copa, haciendo referencia al padecimiento que habría de soportar, pues no tenía la plena seguridad de su triunfo. Si hubiese tenido el carácter divino habría conocido el desenlace.

f.        Mateo hace mención a la generación (procreación) de Jesucristo, y  no a su nacimiento ni a su genealogía, tal como lo interpretan algunas versiones.  

Mateo 1:1 “ biblos {libro} geneseôs {de la generación } iêsou {de jesús} khristou {del cristo} üiou {del hijo} david {de david} üiou {del hijo} abraam {de abrahán}. A. Versión Intercalar Literal Analógica Greco-Castellana.

Versiones confirmativas. 

“The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.” ASV

“The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.” ERV

“The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.” KJV (Authorized)

“The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:” Douay-Rheims

“The Book of the Generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.” Update Bible Version

“The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.” Wold English Bible

“The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.” Basic English Bible

“Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.” Darby Translation

“The book of the generation of Yeshua the Messiah, the son of David, the son of Avraham.” Hebrew Names Version

“The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.” Webster Bible

“The book of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham.” Wesley`s NT. 1755

“The booke of the generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.” KJV 1611

“The booke of the generation of Iesvs Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.” Geneve Bible

Nota. Todas estas versiones están en Internet. 

Mt. 1:18 “tou {de} de {pues} iêsou {jesús} khristou {cristo} hê {la} genesis {generación (procreación)} outôs {de esta manera} ên {fue}. mnêsteütheisês {habiendo sido prometida} tês {la} mêtros {madre} autou {suya} marias {maria} tô {a} iôsêf {josé}, prin {primero} ê {que} sünelthin {al reunirse} autous {ellos mismos} eürethê {se halla} en {en} gastri {el útero} ejousa {teniendo} ek {a causa de} pns {el espíritu} agiou {santo} Codex Sinaiticus * Versión Intercalar Literal Analógica Greco-Castellana. *En Internet. 

 Versiones Confirmativas. 

“Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.” Douay-Rheims

“But the generacioun of Crist was thus. Whanne Marie, the modir of Jhesu, was spousid to Joseph, bifore thei camen togidere, she was foundun hauynge of the Hooli Goost in the wombe” Wycliffe 1395

Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto. Vulgata 405 

De acuerdo con el Merriam- Webster Dictionary Online el vocablo inglés ‘generation’ tiene la acepción aplicable en este caso de ‘acción o proceso de producir descendencia’ (acepción 2a) y proceso de ‘traer, hacer venir un ser’ (acepción 2b). 

El vocablo geneseôs es un sustantivo común, que corresponde gramaticalmente al caso genitivo singular del sustantivo genesis {generación, procreación}. Su significado es {DE LA GENERACIÓN}. También es utilizado en los siguientes pasajes: 

Gn. 2:4 “autê {este} hê {el} biblos {libro} geneseôs {de la generación} ho {de el} ouranos {cielo} kai {y} gês {la tierra}...” LXX. Versión Intercalar Literal Analógica Greco-Castellana.

Gn. 5:1 “autê {este es} hê {el} biblos {libro} geneseôs {de la generación} anthropôn {de los hombres}...” LXX. Versión Intercalar Literal Analógica Greco-Castellana. 

Ha de advertirse que tanto el hombre como los cielos y la tierra, tienen generaciones. 

Página Web. Lamentablemente no cuento con una página Web, pero espero contar con una. Asimismo, dispongo de una serie de estudios monográficos los cuales no he concluido aún, pues creo que uno de mis defectos es el perfeccionismo.  

Con un saludo cordial y fraterno. 

Dr. Luciano Hironaka M.